1
00:00:12,000 --> 00:00:16,800
♪ Dew on the edge of the frozen horizon ♪

2
00:00:16,800 --> 00:00:20,500
♪ Clouds form greens ♪

3
00:00:21,800 --> 00:00:25,800
♪ The wine and handsome people at the Chongyang festival ♪

4
00:00:26,500 --> 00:00:29,300
♪ Relationships are like hometowns ♪

5
00:00:31,000 --> 00:00:35,100
♪ Purple orchid ornament, yellow chrysanthemum clip ♪

6
00:00:35,800 --> 00:00:39,300
♪ Awaken old memories ♪

7
00:00:40,100 --> 00:00:43,700
♪ A forced desire ends tragically ♪

8
00:00:43,700 --> 00:00:47,300
♪ Heartbreaking singing ♪

9
00:00:48,800 --> 00:00:59,000
♪ The old fragrance powder is still the same ♪

10
00:00:59,200 --> 00:01:02,700
♪ No need to hate ♪

11
00:01:04,200 --> 00:01:08,700
♪ Lots of stories during spring ♪

12
00:01:08,800 --> 00:01:12,900
♪ The more chaotic in the fall ♪

13
00:01:13,700 --> 00:01:17,900
♪ Cold blanket, lonely pillow ♪

14
00:01:18,700 --> 00:01:22,400
♪ Waiting for the pain relief

15
00:01:22,500 --> 00:01:26,400
♪ Dreams also end empty

16
00:01:26,400 --> 00:01:29,240
♪ Survive without dreams ♪

17
00:01:38,000 --> 00:01:43,500
= Love In Between =

18
00:01:44,400 --> 00:01:46,600
Episode 02

19
00:02:11,360 --> 00:02:13,440
This is Chiyansha.

20
00:02:13,440 --> 00:02:14,420
We finally arrived.

21
00:02:15,600 --> 00:02:17,600
Fei Kouer must be up ahead.

22
00:02:17,980 --> 00:02:19,980
Let's go.

23
00:02:28,520 --> 00:02:30,520
= Western border, Chiyansha =

24
00:02:35,240 --> 00:02:38,400
Your clothes are too out of place here. Wait here for me.

25
00:02:53,820 --> 00:02:54,820
= Duan Yan, Son of King Wei Nan =

26
00:02:57,640 --> 00:02:59,940
I wonder, Prince Duan, isn't it better if

27
00:02:59,940 --> 00:03:03,460
you bring the map directly to Guzi?

28
00:03:04,940 --> 00:03:08,000
Why make trouble for yourself and come to Chiyansha first?

29
00:03:09,240 --> 00:03:10,640
To be honest, Prime Minister

30
00:03:11,160 --> 00:03:13,320
Guzi people are brutal and cruel.

31
00:03:13,700 --> 00:03:16,000
I have the map

32
00:03:16,220 --> 00:03:17,520
but I can't just hand it over directly.

33
00:03:18,420 --> 00:03:20,320
I can only ask for your help

34
00:03:29,140 --> 00:03:32,200
Chiyansha always stay out of disputes.

35
00:03:32,500 --> 00:03:35,220
If we help you get close to Guzi,

36
00:03:35,220 --> 00:03:37,340
we would become an enemy of Dasheng.

37
00:03:37,340 --> 00:03:39,340
I'm afraid it would bring disaster to us.

38
00:03:41,520 --> 00:03:42,520
Prime Minister,

39
00:03:43,220 --> 00:03:45,220
Dasheng destroyed my family.

40
00:03:45,300 --> 00:03:46,300
I have no other choice.

41
00:03:49,720 --> 00:03:51,560
If Prime Minister can ensure my safety,

42
00:03:51,640 --> 00:03:54,080
pull some strings to get me into contact with Guzi,

43
00:03:54,300 --> 00:03:56,840
you can name whatever price you want.

44
00:03:59,100 --> 00:04:00,260
Furthermore,

45
00:04:01,740 --> 00:04:04,380
the emperor of Dasheng is powerless.

46
00:04:04,380 --> 00:04:05,860
It's the ministers who lead the court.

47
00:04:06,360 --> 00:04:07,840
They're caught up with internal conflict

48
00:04:08,180 --> 00:04:09,820
so there's nothing to be scared of.

49
00:04:15,140 --> 00:04:17,920
After Guzi has the map,

50
00:04:17,920 --> 00:04:20,160
invading Dasheng from the south will be a piece of cake

51
00:04:21,899 --> 00:04:23,040
By then,

52
00:04:23,900 --> 00:04:27,600
forget about this jade jewellery,

53
00:04:27,600 --> 00:04:30,180
the entire Lidu will become Chiyansha's territory.

54
00:04:32,260 --> 00:04:34,380
If we talk about rewards according to the Prime Minister,

55
00:04:34,380 --> 00:04:36,720
securing my deal for trading the map

56
00:04:38,115 --> 00:04:39,905
will be the first step.

57
00:04:51,260 --> 00:04:54,280
Prince Duan, you're quite talented at negotiating.

58
00:04:54,420 --> 00:04:58,320
Tomorrow, I will report to my King about this matter.

59
00:04:59,180 --> 00:05:00,500
Then I

60
00:05:02,440 --> 00:05:04,540
thank the Prime Minister.

61
00:05:07,165 --> 00:05:09,645
I have a mansion in the city.

62
00:05:09,820 --> 00:05:12,020
Prince Duan can stay there for now.

63
00:05:12,080 --> 00:05:15,200
I'll send someone to inform you as soon as I have news.

64
00:05:20,780 --> 00:05:23,000
Brother Kou, you're quick with your hands.

65
00:05:23,280 --> 00:05:25,220
No one will see through this disguise.

66
00:05:25,740 --> 00:05:28,740
We've traveled hard for a month.

67
00:05:28,740 --> 00:05:31,740
We all look rough and languished.

68
00:05:33,040 --> 00:05:35,260
Only you seem unaffected.

69
00:05:35,780 --> 00:05:38,100
There must be some secret to it.

70
00:05:42,000 --> 00:05:44,040
Looks like you don't plan to tell me your secret.

71
00:05:44,900 --> 00:05:47,740
I'm curious how Brother Kou can maintain an unblemished complexion.

72
00:05:48,080 --> 00:05:49,720
So I did some fortunetelling.

73
00:05:50,285 --> 00:05:51,505
Guess what the results said?

74
00:05:52,620 --> 00:05:56,080
It says you are kindhearted and a beauty.

75
00:05:56,620 --> 00:05:58,400
Keep your head down.

76
00:05:58,400 --> 00:06:02,020
Today, only entry is permitted. Leaving is forbidden.

77
00:06:02,020 --> 00:06:02,600
Search carefully!

78
00:06:03,280 --> 00:06:06,580
No, no! You can't leave, come back in a few days.

79
00:06:06,580 --> 00:06:07,400
Go back.

80
00:06:07,980 --> 00:06:10,780
No, come back in a few days. No, no, go back!

81
00:06:11,960 --> 00:06:12,960
Brother Kou,

82
00:06:15,340 --> 00:06:18,240
The fortune also told me

83
00:06:18,240 --> 00:06:20,680
that Brother Kou is talented and gentle hearted at a young age.

84
00:06:20,680 --> 00:06:23,260
But you think too much, don't laugh enough, and are too stubborn.

85
00:06:24,340 --> 00:06:27,480
If you want, you can talk with a doctor.

86
00:06:27,620 --> 00:06:29,800
I'm a good listener.

87
00:06:34,240 --> 00:06:35,240
= Chiyansha, Sand Clock Square =

88
00:06:35,840 --> 00:06:38,900
Brother Kou, look at those flowers. They're not bad.

89
00:06:38,900 --> 00:06:40,860
They'll look great on you, want to try them on?

90
00:06:40,960 --> 00:06:43,380
Teacher, Fei Kouer is a man, how can he wear flowers?

91
00:06:47,460 --> 00:06:49,200
There's too many people, it's not safe. We should hurry.

92
00:06:50,760 --> 00:06:51,760
You deserve it.

93
00:06:52,580 --> 00:06:54,180
Silly student.

94
00:06:56,800 --> 00:06:59,440
Flowers for sale, flowers for sale!

95
00:07:00,260 --> 00:07:01,460
Young master, would you like to buy some flowers?

96
00:07:02,420 --> 00:07:03,760
It's indeed beautiful.

97
00:07:03,760 --> 00:07:05,140
What a shame I have no one to give them to.

98
00:07:05,140 --> 00:07:07,700
Young master can wait for Madam Xueji here

99
00:07:07,700 --> 00:07:10,760
and give the flowers to her. She's a great beauty.

100
00:07:11,700 --> 00:07:13,320
Who's Madam Xueji?

101
00:07:13,320 --> 00:07:15,460
She's the most beautiful woman in Chiyansha.

102
00:07:15,460 --> 00:07:17,320
The king loves and dotes on her.

103
00:07:17,520 --> 00:07:20,240
But she hasn't been feeling well lately.

104
00:07:20,240 --> 00:07:22,260
So she will visit the Moni Cliff to pray.

105
00:07:23,320 --> 00:07:25,500
What happened to Madam Xueji?

106
00:07:25,500 --> 00:07:27,540
I have no idea, my mother didn't tell me.

107
00:07:29,760 --> 00:07:32,140
Oh, Madam Xueji is coming!

108
00:08:25,160 --> 00:08:26,960
Chief.

109
00:08:30,920 --> 00:08:32,420
(Arrived in Chiyansha)

110
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
I know.

111
00:08:54,100 --> 00:08:56,500
This isn't Zhongjing, everyone be careful.

112
00:08:56,700 --> 00:08:59,160
My guests, this way please.

113
00:09:05,480 --> 00:09:06,500
Come, please.

114
00:09:06,840 --> 00:09:07,840
Please.

115
00:09:09,180 --> 00:09:11,240
Would you like to check in or have something to eat?

116
00:09:11,240 --> 00:09:13,460
We'll have four rooms. The young mistress will pay.

117
00:09:13,820 --> 00:09:16,480
Young mistress, I want to look around the street, please excuse me.

118
00:09:24,980 --> 00:09:27,740
Four rooms. Don't disturb us unless we call you.

119
00:09:28,060 --> 00:09:29,160
No problem.

120
00:09:32,960 --> 00:09:36,120
Changge, I will be back in a moment. Stay with the doctor.

121
00:09:53,700 --> 00:09:55,240
Do you need anything?

122
00:09:56,640 --> 00:09:58,460
Your business is blooming.

123
00:09:58,840 --> 00:10:00,840
Now that I've seen the owner, I know why.

124
00:10:02,920 --> 00:10:04,720
Young master, you have a way with words.

125
00:10:11,120 --> 00:10:13,160
The accounts here are wrong.

126
00:10:14,800 --> 00:10:15,960
You're right.

127
00:10:16,520 --> 00:10:18,260
Is young master also a merchant?

128
00:10:18,640 --> 00:10:22,220
I'm a doctor running a small business. You have to calculate carefully.

129
00:10:22,220 --> 00:10:25,020
How lucky I am, I feel dizzy when looking at the accounts.

130
00:10:25,020 --> 00:10:26,700
I could use someone to help me.

131
00:10:27,615 --> 00:10:30,005
How can I refuse an invitation from a beauty?

132
00:10:59,940 --> 00:11:02,940
Young master, you can read the characters in Chiyansha's language.

133
00:11:02,940 --> 00:11:05,920
Have you been here before?

134
00:11:05,920 --> 00:11:08,100
When I was a child.

135
00:11:08,100 --> 00:11:11,580
No wonder! I know almost everyone from Zhongjing here.

136
00:11:11,580 --> 00:11:14,520
But I have never seen someone like you.

137
00:11:18,120 --> 00:11:19,120
What are you doing?

138
00:11:19,920 --> 00:11:22,860
A decent gentleman should read classics,

139
00:11:22,860 --> 00:11:23,980
and behave with integrity.

140
00:11:24,440 --> 00:11:27,360
Since the Chief asked me to keep an eye on you,

141
00:11:27,360 --> 00:11:29,340
as your student, I have to point out your faults.

142
00:11:29,340 --> 00:11:31,720
You shouldn't learn from Fei Kouer, fooling around all day.

143
00:11:31,720 --> 00:11:33,940
See the two young warriors from Zhengyang Palace?

144
00:11:33,940 --> 00:11:35,140
They are working so professionally.

145
00:11:35,140 --> 00:11:36,260
And you?

146
00:11:36,260 --> 00:11:37,380
What are you doing now?

147
00:11:37,380 --> 00:11:38,740
Eating raisins...

148
00:11:41,360 --> 00:11:43,360
Want some?

149
00:11:43,820 --> 00:11:47,400
Is it tasty?

150
00:11:47,800 --> 00:11:49,040
Try it.

151
00:11:49,680 --> 00:11:51,680
Have you inquired about the curfew?

152
00:11:52,660 --> 00:11:53,560
Let's talk upstairs.

153
00:11:53,560 --> 00:11:54,320
Okay.

154
00:12:06,520 --> 00:12:08,560
I heard from the local merchants,

155
00:12:09,120 --> 00:12:11,360
Chiyansha wants to show goodwill to Guzi.

156
00:12:12,120 --> 00:12:14,500
Guzi is hostile towards us.

157
00:12:15,260 --> 00:12:17,720
Merchants like us from Zhongjing will have a hard time.

158
00:12:18,420 --> 00:12:20,640
Plus, the Prince from Zhongjing came to Chiyansha

159
00:12:20,640 --> 00:12:22,520
right at this time.

160
00:12:23,260 --> 00:12:26,560
I don't believe it's not connected.

161
00:12:31,460 --> 00:12:33,880
Filthy men, not a single gentleman. Eat your food!

162
00:12:41,340 --> 00:12:42,415
Chiyansha women

163
00:12:42,415 --> 00:12:43,775
have such smooth skin.

164
00:12:44,705 --> 00:12:47,905
They're still lacking, compared to the women from Zhongjing.

165
00:12:48,400 --> 00:12:51,820
My lord, I got a new servant girl recently.

166
00:12:51,820 --> 00:12:55,540
She's with me right now, would you like to take a look？

167
00:12:56,800 --> 00:12:59,160
Of course!

168
00:12:59,500 --> 00:13:00,600
Ah Qing!

169
00:13:01,860 --> 00:13:02,940
Come here!

170
00:13:05,420 --> 00:13:06,660
Come here already!

171
00:13:12,900 --> 00:13:15,220
This girl

172
00:13:15,340 --> 00:13:18,360
isn't even considered a great beauty in Zhongjing.

173
00:13:20,760 --> 00:13:22,040
This little beauty really is-

174
00:13:22,040 --> 00:13:23,700
Oh, my lord,

175
00:13:23,760 --> 00:13:26,460
If this is your type

176
00:13:26,460 --> 00:13:28,980
I will bring you even better girls next time.

177
00:13:30,140 --> 00:13:34,000
Ah Qing, go back and tell the master I'll have a few more drinks here before returning.

178
00:13:34,100 --> 00:13:34,880
Go on.

179
00:13:39,120 --> 00:13:41,300
This girl has a temper.

180
00:13:41,640 --> 00:13:44,980
Come on, my lords, let's drink.

181
00:13:45,220 --> 00:13:47,520
Bottoms up.

182
00:13:50,160 --> 00:13:52,800
Little brother, I have to remind you kindly

183
00:13:53,240 --> 00:13:55,980
the Prime Minister is examining the traveling merchants

184
00:13:56,140 --> 00:13:58,480
in order to protect your prince from Zhongjing.

185
00:13:58,760 --> 00:14:02,440
Don't worry, wait for a few days until that Duan guy leaves.

186
00:14:02,620 --> 00:14:05,800
Then I will help you with your business here.

187
00:14:08,580 --> 00:14:10,100
Come, let's drink another.

188
00:14:10,480 --> 00:14:12,080
Bottom's up!

189
00:14:21,300 --> 00:14:22,300
= Lady Xie, Three Snow Devils =

190
00:14:23,340 --> 00:14:24,700
= Chou Nuer, Three Snow Devils =

191
00:14:31,500 --> 00:14:33,320
= Gui Tongzi, Three Snow Devils =

192
00:15:04,720 --> 00:15:06,480
This way please, sir.

193
00:15:07,920 --> 00:15:08,820
Sir.

194
00:15:08,820 --> 00:15:10,660
Would you like to have something to eat or check in?

195
00:15:11,640 --> 00:15:13,600
Where are you taking me?

196
00:15:13,680 --> 00:15:14,680
You'll find out in a moment.

197
00:15:30,360 --> 00:15:33,440
Don't you Zhengyang Palace people know to ask before entering someone's room?

198
00:15:41,560 --> 00:15:44,620
We are facing a big mission, how can you go to drink？

199
00:15:44,860 --> 00:15:47,260
Young warrior, don't forget I'm a thief.

200
00:15:47,260 --> 00:15:50,160
Enough, the mission is more important.

201
00:15:51,500 --> 00:15:54,560
Let's summarize all the information we collected during the day.

202
00:15:54,760 --> 00:15:56,080
If the information is correct

203
00:15:56,220 --> 00:15:59,340
the ambassador from Guzi will arrive in Chiyansha tomorrow evening.

204
00:15:59,340 --> 00:16:01,220
From tomorrow on, a curfew will be imposed.

205
00:16:01,220 --> 00:16:04,160
All merchants from Zhongjing will be examined strictly.

206
00:16:04,920 --> 00:16:06,000
What about you?

207
00:16:06,360 --> 00:16:08,820
Duan Yan conspires with Prime Minister Luo Muye.

208
00:16:08,820 --> 00:16:10,540
On the day Duanyan arrived in Chiyansha

209
00:16:10,640 --> 00:16:12,660
Luo Muye arranged a mansion for Duan to stay in

210
00:16:12,660 --> 00:16:14,280
and sent a large number of guards there.

211
00:16:14,440 --> 00:16:17,160
It suggests the map is very likely in that mansion.

212
00:16:18,060 --> 00:16:20,600
Guzi troops in the city,

213
00:16:20,600 --> 00:16:22,020
they are brutal and cruel

214
00:16:22,080 --> 00:16:24,600
If they get the map first,

215
00:16:24,680 --> 00:16:26,400
we will have little chance to catch up to them and retrieve the map.

216
00:16:27,460 --> 00:16:30,840
We'd better act quickly before they arrive.

217
00:16:31,600 --> 00:16:32,900
Don't worry.

218
00:16:33,160 --> 00:16:35,755
Before you have a clear picture of Duan's mansion,

219
00:16:35,760 --> 00:16:38,020
Changge and I will not act.

220
00:16:38,980 --> 00:16:41,440
I suggest you sober up

221
00:16:41,440 --> 00:16:43,260
and make your preparations.

222
00:16:43,260 --> 00:16:44,440
I can go with you.

223
00:16:44,440 --> 00:16:45,860
Not necessary. I never need help.

224
00:16:45,860 --> 00:16:48,420
This mission is important, you have to listen to my senior.

225
00:16:48,420 --> 00:16:49,520
You talk too much.

226
00:16:50,140 --> 00:16:52,280
Never argue with a drunk.

227
00:16:58,720 --> 00:16:59,840
= Chiyansha, Duanyan's Mansion =

228
00:17:24,760 --> 00:17:26,200
During the day, soldiers are on patrol.

229
00:17:26,640 --> 00:17:28,440
There's no way we can approach the room.

230
00:17:34,040 --> 00:17:35,420
Tomorrow, we will meet the Prime Minister

231
00:17:36,200 --> 00:17:38,200
Young master have a good sleep.

232
00:17:38,200 --> 00:17:39,220
You may go rest.

233
00:17:53,420 --> 00:17:54,860
Waxberry candy?

234
00:17:59,180 --> 00:18:00,120
You...

235
00:18:11,780 --> 00:18:14,640
Chiyansha is not only a lively place in the day,

236
00:18:14,740 --> 00:18:17,760
but is also a city full of nightlife.

237
00:18:17,860 --> 00:18:19,820
Indeed, night time is when the city comes to life.

238
00:18:23,060 --> 00:18:25,900
Come, have a seat.

239
00:18:33,760 --> 00:18:34,760
By the way,

240
00:18:35,420 --> 00:18:38,420
there were so many people on the streets today. Did something happen?

241
00:18:38,580 --> 00:18:41,140
Madam Xue Ji went out.

242
00:18:41,220 --> 00:18:42,520
Naturally, everyone wants to take a look at her.

243
00:18:43,380 --> 00:18:45,180
Why did Madam Xue Ji come out today?

244
00:18:45,400 --> 00:18:48,440
The young prince has a strange illness.

245
00:18:48,700 --> 00:18:50,440
He's been in a coma for a long time.

246
00:18:50,440 --> 00:18:53,940
So Mistress will pray on Moni Cliff during festival time.

247
00:18:57,640 --> 00:18:59,880
Young master, here.

248
00:19:10,260 --> 00:19:11,460
That really is an important matter.

249
00:19:12,740 --> 00:19:17,000
I heard that all courtiers here must pay their respect to her.

250
00:19:17,000 --> 00:19:18,480
Certainly they do,

251
00:19:18,560 --> 00:19:21,160
Madam Xue Ji has the heart of the King.

252
00:19:21,680 --> 00:19:24,360
Without Madame Xue Ji's smile in Chiyansha,

253
00:19:24,360 --> 00:19:26,980
it would be like if the sky had no sun.

254
00:19:27,300 --> 00:19:30,280
Everyone wants to gain her favour,

255
00:19:30,280 --> 00:19:32,840
especially that miserly Prime Minister Luo Muye.

256
00:19:34,540 --> 00:19:37,540
After hearing all that, I would be willing to do anything

257
00:19:37,540 --> 00:19:40,140
to meet Madame Xue Ji.

258
00:19:43,400 --> 00:19:44,980
You really know how to joke.

259
00:19:45,200 --> 00:19:47,300
Forget about you,

260
00:19:47,300 --> 00:19:50,120
even your prince wouldn't be able to meet with her.

261
00:19:50,560 --> 00:19:53,320
I'm a doctor, I can heal people.

262
00:19:53,320 --> 00:19:56,360
The prince is nothing, what can he offer to gain her favour?

263
00:19:56,360 --> 00:19:59,260
His servants always come to my place

264
00:19:59,260 --> 00:20:00,900
to inquire about rare treasures,

265
00:20:00,900 --> 00:20:03,800
all to make the Madam happy.

266
00:20:03,800 --> 00:20:06,495
But you Zhongjing people are strange,

267
00:20:06,500 --> 00:20:08,980
how can rare treasure be found so easily?

268
00:20:09,560 --> 00:20:13,040
What's worse, people are coming from Guzi. The whole city is under curfew.

269
00:20:13,040 --> 00:20:15,620
Most rich Zhongjing merchants have already escaped,

270
00:20:19,580 --> 00:20:20,600
Young master, here.

271
00:20:21,900 --> 00:20:23,800
Have a taste of our desserts from the west.

272
00:20:36,160 --> 00:20:39,440
I heard the Prime Minister has something to do with this matter.

273
00:20:39,540 --> 00:20:42,360
The Prime Minister pities Prince Duan.

274
00:20:42,460 --> 00:20:45,700
So he asked the Madam to say a few nice things about him to the King.

275
00:20:45,700 --> 00:20:46,720
Just to help him get a foot in the door.

276
00:20:55,500 --> 00:20:57,840
Are you interested?

277
00:20:58,440 --> 00:21:01,300
Let's play a few rounds.

278
00:21:15,440 --> 00:21:17,200
The doctor still hasn't returned?

279
00:21:18,040 --> 00:21:19,080
He went to gamble.

280
00:21:19,620 --> 00:21:20,980
How did your scouting go?

281
00:21:21,400 --> 00:21:25,200
Tomorrow at noon, Duan Yan will leave the mansion to meet the Prime Minister.

282
00:21:25,200 --> 00:21:26,960
It will be our only chance.

283
00:21:27,320 --> 00:21:29,640
The Shanhe map is in Duan Yan's room.

284
00:21:29,640 --> 00:21:30,420
Correct.

285
00:21:30,700 --> 00:21:33,120
But the guards never leave the room

286
00:21:33,160 --> 00:21:34,900
it's impossible to enter into the room singlehandedly.

287
00:21:34,900 --> 00:21:36,060
So tomorrow...

288
00:21:36,060 --> 00:21:37,360
You don't need to go tomorrow.

289
00:21:37,600 --> 00:21:38,780
I'll go.

290
00:21:39,880 --> 00:21:41,620
What are you talking about?

291
00:21:41,740 --> 00:21:44,220
Wait for me at the inn. Get horses ready.

292
00:21:44,220 --> 00:21:46,220
Absolutely not! Stealing this map needs all three of us.

293
00:21:46,420 --> 00:21:49,160
Duan's mansion is well guarded.

294
00:21:49,160 --> 00:21:50,680
There's no way only one person can retrieve the map.

295
00:21:51,060 --> 00:21:52,380
I have never lost.

296
00:21:52,680 --> 00:21:56,100
That day in Xiaozong's mansion... Is that what you call not losing?

297
00:21:57,360 --> 00:22:00,440
If other sects are aware of your deal with Wen Siyuan,

298
00:22:00,440 --> 00:22:02,460
what will they think of you?

299
00:22:04,420 --> 00:22:06,120
It's fine if Miss Shen doesn't believe me

300
00:22:06,560 --> 00:22:07,920
but you shouldn't threaten me.

301
00:22:09,420 --> 00:22:10,980
It's a dangerous mission.

302
00:22:10,980 --> 00:22:12,840
Senior is breaking the rules by working with you.

303
00:22:12,840 --> 00:22:14,840
Why are you still mouthing off?

304
00:22:15,180 --> 00:22:18,640
If you two want to die, I will not stop you.

305
00:22:20,640 --> 00:22:23,160
However, the three bodyguards around Duan Yan

306
00:22:23,300 --> 00:22:24,460
are no amateurs.

307
00:22:25,700 --> 00:22:28,120
I'm a thief, my life is nothing.

308
00:22:28,300 --> 00:22:30,320
You are two young warriors from jianghu sects.

309
00:22:30,480 --> 00:22:33,540
If you are killed by evil guys, that would be a shame.

310
00:22:33,700 --> 00:22:36,100
Who are those three bodyguards you mentioned?

311
00:22:37,820 --> 00:22:40,820
Have you two heard of the Three Snow Devils?

312
00:22:40,820 --> 00:22:43,260
The Three Devils live in the snow area.

313
00:22:43,360 --> 00:22:45,800
They gained extreme notoriety outside the border.

314
00:22:45,800 --> 00:22:46,980
Duan Yan hired them with gold.

315
00:22:48,080 --> 00:22:49,840
The Three Devils are extremely skilled martial artists.

316
00:22:49,860 --> 00:22:52,040
The leader Gui Tongzi (lit. "Ghost Child") is the most skilled.

317
00:22:52,040 --> 00:22:54,040
He slaughtered the Cui family in Hexi single handedly.

318
00:22:54,880 --> 00:22:56,820
Of course you two young warriors are not afraid.

319
00:22:56,860 --> 00:22:57,900
I am though.

320
00:22:58,900 --> 00:22:59,900
Understood.

321
00:23:00,400 --> 00:23:01,920
You can explain your plan.

322
00:23:13,480 --> 00:23:15,360
Based on the skill of the Three Devils,

323
00:23:15,460 --> 00:23:17,980
we can't win against the three of them together.

324
00:23:18,580 --> 00:23:22,120
So we have to separate them to get the map.

325
00:23:23,260 --> 00:23:25,520
Duan Yan will visit Luo Muye tomorrow.

326
00:23:25,520 --> 00:23:27,100
The Three Devils will stay with him.

327
00:23:27,740 --> 00:23:30,460
They will leave only one to watch over Duan's mansion.

328
00:23:31,580 --> 00:23:34,960
Look, Duan's mansion is 10 miles away from Luo Muye's mansion.

329
00:23:35,020 --> 00:23:37,800
Taking a carridge there and back will take him 2 sticks of incense (an ancient Chinese way of recording time).

330
00:23:38,280 --> 00:23:40,060
Duan's mansion is well guarded.

331
00:23:40,260 --> 00:23:42,260
His room lies in the middle of the mansion.

332
00:23:42,720 --> 00:23:44,060
It won't be easy to walk on the roof or climb the wall.

333
00:23:44,400 --> 00:23:46,800
I will dress like the servant and climb over the side wall.

334
00:23:47,160 --> 00:23:50,080
It will take me at least 1 stick of incense.

335
00:23:50,500 --> 00:23:53,200
We don't know the exact position of the map.

336
00:23:53,520 --> 00:23:56,360
However the hidden place must be locked and booby-trapped.

337
00:23:56,640 --> 00:23:59,620
To get through the lock, I need half a stick of incense.

338
00:24:00,540 --> 00:24:03,220
Once I succeed, I will need another half stick of incense,

339
00:24:03,220 --> 00:24:04,840
to escape to safety.

340
00:24:04,840 --> 00:24:06,340
In total, two sticks of incense.

341
00:24:06,340 --> 00:24:09,500
Duan Yan won't leave Luo Muye's mansion immediately when he visits.

342
00:24:09,560 --> 00:24:10,680
We still have a chance.

343
00:24:12,240 --> 00:24:13,540
But if something happens...

344
00:24:14,900 --> 00:24:17,420
What do you need us to do?

345
00:24:38,800 --> 00:24:40,440
I bet consecutive numbers.

346
00:24:41,440 --> 00:24:42,440
No way! How can it be?

347
00:24:43,360 --> 00:24:44,740
Let me open the cap.

348
00:24:45,460 --> 00:24:47,460
Who are you? How dare you?

349
00:24:51,460 --> 00:24:54,220
Where did this brat come from? Don't you know the rules here?

350
00:24:55,540 --> 00:24:58,020
Mistress, this is my friend.

351
00:25:01,740 --> 00:25:05,000
Since he's the young master's friend,

352
00:25:05,000 --> 00:25:05,500
then we'll save him some face.

353
00:25:12,780 --> 00:25:15,700
It really is consecutive numbers!

354
00:25:17,480 --> 00:25:18,560
Not bad!

355
00:25:28,620 --> 00:25:32,240
Come, come, let's not ruin the mood. Let's continue!

356
00:25:37,620 --> 00:25:39,400
Bet with me.

357
00:25:40,160 --> 00:25:41,780
Bet a drink?

358
00:25:47,080 --> 00:25:48,220
Big or small?

359
00:25:49,340 --> 00:25:50,340
Small.

360
00:26:05,840 --> 00:26:07,060
Big or small?

361
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
Big.

362
00:26:28,300 --> 00:26:30,340
Who are you really?

363
00:26:31,580 --> 00:26:33,600
Zuo Qingci.

364
00:26:33,960 --> 00:26:35,640
What's your relationship with Wen Siyuan?

365
00:26:36,660 --> 00:26:38,960
He hired me.

366
00:26:38,960 --> 00:26:41,480
He wouldn't ask me to protect a doctor for no reason.

367
00:26:43,120 --> 00:26:46,180
Then I have no idea, I'm just a businessman.

368
00:26:57,000 --> 00:27:00,480
Four one's, a sky full of stars!

369
00:27:00,900 --> 00:27:03,820
You know what we call this where I come from?

370
00:27:03,820 --> 00:27:05,840
We call that running through the back door.

371
00:27:07,520 --> 00:27:09,040
How much did Wen Siyuan pay you?

372
00:27:15,400 --> 00:27:16,220
You're joking.

373
00:27:16,760 --> 00:27:18,600
You use the silver needles with best quality,

374
00:27:18,600 --> 00:27:21,120
write prescriptions with a brush made of the softest weasel hair.

375
00:27:21,120 --> 00:27:23,120
That alone costs more than 200 taels.

376
00:27:25,400 --> 00:27:26,960
You pay that much attention to me?

377
00:27:28,400 --> 00:27:30,900
Are you... towards me...

378
00:27:31,180 --> 00:27:33,180
Stop dreaming.

379
00:27:33,180 --> 00:27:35,900
Leave the city tomorrow morning, wait for us at 10 miles away west.

380
00:27:35,900 --> 00:27:37,460
We can't take care of you

381
00:27:37,460 --> 00:27:39,780
You're going to take action already?

382
00:27:39,780 --> 00:27:41,460
Don't be rash.

383
00:27:41,460 --> 00:27:43,460
I haven't seen the beautiful Madam Xue Ji yet.

384
00:27:48,120 --> 00:27:50,540
If you see pigeons,

385
00:27:51,040 --> 00:27:53,820
just remember, I'm waiting for you.

386
00:27:57,360 --> 00:27:58,560
Small, small, small!

387
00:28:09,480 --> 00:28:11,960
Teacher, did you bet money with that thief?

388
00:28:13,760 --> 00:28:16,180
You  didn't lose our travel money, did you?

389
00:28:17,480 --> 00:28:19,580
Do something for me tomorrow.

390
00:28:24,360 --> 00:28:27,120
Only one street lies between Duan's mansion and the Sand Clock Square.

391
00:28:27,980 --> 00:28:31,460
Tomorrow, park a carriage at the side of the market.

392
00:28:31,460 --> 00:28:33,220
Fill the carridge with fabric.

393
00:28:33,720 --> 00:28:35,960
Mix our clothes in among the fabric.

394
00:28:36,920 --> 00:28:39,340
Remember, don't leave the carriage.

395
00:28:39,340 --> 00:28:42,520
It's our only way out of here, it's crucial.

396
00:28:43,060 --> 00:28:44,420
We can't afford any negligence.

397
00:29:10,020 --> 00:29:11,280
Boss, give me a cup of tea.

398
00:29:11,660 --> 00:29:12,660
One moment, please.

399
00:29:18,040 --> 00:29:21,240
I will monitor the entrance of Duan's mansion.

400
00:29:21,300 --> 00:29:22,880
I will act as soon as he leaves.

401
00:29:23,220 --> 00:29:27,020
The Devil left to guard the mansion is likely to arrange large numbers of guards.

402
00:29:27,600 --> 00:29:30,020
Young Warrior Yin will help me enter the inner yard from the west wall.

403
00:29:30,540 --> 00:29:32,100
Then hide on the north roof.

404
00:29:32,100 --> 00:29:33,240
Help me draw the guards away.

405
00:29:33,760 --> 00:29:36,520
Don't show yourself. I can manage it alone.

406
00:29:37,500 --> 00:29:39,000
If everything goes well,

407
00:29:39,000 --> 00:29:41,420
I will meet you at two quarter past noon by the carriage.

408
00:30:08,360 --> 00:30:11,480
Remember, we have only two sticks of incense worth of time.

409
00:30:11,940 --> 00:30:14,720
Two sticks of incense later, you two retreat.

410
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Don't wait for me.

411
00:30:23,880 --> 00:30:26,980
That day in Xiaozong's mansion... Is that what you meant by not losing?

412
00:30:27,780 --> 00:30:29,380
He never denied that he stole the Guihong sword.

413
00:30:29,800 --> 00:30:31,320
Is he related to Shang Wan?

414
00:30:32,880 --> 00:30:34,540
If the map ends up in his hands...

415
00:30:51,640 --> 00:30:54,100
Give back the money you stole from me.

416
00:30:56,200 --> 00:30:58,060
Who stole your money?

417
00:30:58,060 --> 00:31:00,060
You dare argue?

418
00:31:00,480 --> 00:31:02,580
Where's the money, give it back!

419
00:31:03,000 --> 00:31:05,800
Need me to help you remember?

420
00:31:05,800 --> 00:31:07,320
A servant in a brothel

421
00:31:07,740 --> 00:31:09,540
dares argue with me?

422
00:31:09,540 --> 00:31:10,980
Watch your mouth!

423
00:31:10,980 --> 00:31:12,800
Where's the money, cut the crap!

424
00:31:12,920 --> 00:31:14,180
I already told you I didn't take any money!

425
00:31:14,180 --> 00:31:15,740
Are you still pretending?

426
00:31:16,040 --> 00:31:17,440
Let me help you with your memory.

427
00:31:22,800 --> 00:31:23,800
Give the money back!

428
00:31:25,800 --> 00:31:28,180
Hand over the money! You wanna die?

429
00:31:33,860 --> 00:31:35,680
I said I didn't take any money!

430
00:31:35,680 --> 00:31:37,680
Hurry up!

431
00:31:38,300 --> 00:31:39,460
Be quiet.

432
00:31:39,960 --> 00:31:40,680
How much?

433
00:31:40,680 --> 00:31:42,680
Not much, 5 taels.

434
00:31:43,860 --> 00:31:45,280
I'll give it to you.

435
00:31:46,140 --> 00:31:48,220
You better watch yourself!

436
00:31:48,640 --> 00:31:49,780
Brothers,

437
00:31:49,940 --> 00:31:51,840
let's go have a drink!

438
00:31:57,860 --> 00:31:59,700
Why did you give them money?

439
00:32:00,000 --> 00:32:01,780
I didn't steal anything!

440
00:32:02,140 --> 00:32:03,340
It's me.

441
00:32:03,620 --> 00:32:04,920
Why are you here?

442
00:32:04,920 --> 00:32:06,600
I suspect he's Shang Wan's man.

443
00:32:07,200 --> 00:32:10,000
To be safe, we have to get the map by ourselves.

444
00:32:12,360 --> 00:32:14,420
Better safe than sorry.

445
00:32:14,420 --> 00:32:17,080
Once he has the map, we have no chance to get it back.

446
00:32:17,420 --> 00:32:17,920
But...

447
00:32:17,920 --> 00:32:19,100
No buts.

448
00:32:19,100 --> 00:32:22,020
Listen to me, cover me, let's go.

449
00:32:24,080 --> 00:32:26,020
What the hell do you want?

450
00:32:26,020 --> 00:32:27,060
Wait here.

451
00:32:27,060 --> 00:32:29,520
I'll get your money back.

452
00:32:45,420 --> 00:32:46,420
Go.

453
00:32:47,160 --> 00:32:48,220
Go!

454
00:32:51,300 --> 00:32:53,720
Senior, wait for me in the carriage.

455
00:34:17,380 --> 00:34:19,480
Prime Minister.

456
00:34:31,960 --> 00:34:33,680
I already told you,

457
00:34:33,900 --> 00:34:36,300
hurry and find a rare treasure as a gift.

458
00:34:36,300 --> 00:34:38,880
If Madam Xue Ji is happy, everything will go smoothly.

459
00:34:39,100 --> 00:34:41,179
You have already been here for a while

460
00:34:41,179 --> 00:34:43,619
but you haven't found any appropriate gifts.

461
00:35:06,640 --> 00:35:09,820
Please give me more time, I will definitely find a treasure.

462
00:35:11,120 --> 00:35:12,380
As long as you know.

463
00:35:13,780 --> 00:35:15,620
Don't waste any more time here.

464
00:35:16,320 --> 00:35:18,500
Find a treasure.

465
00:35:22,640 --> 00:35:25,240
I don't feel well today.

466
00:35:25,580 --> 00:35:27,880
Excuse me for not hosting longer.

467
00:35:29,100 --> 00:35:31,040
I take my leave.

468
00:36:07,860 --> 00:36:09,520
Someone was poisoned.

469
00:36:30,380 --> 00:36:32,760
= About a quarter past noon =

470
00:36:39,560 --> 00:36:42,360
This is our only way out, it's crucial.

471
00:36:42,360 --> 00:36:43,500
We can't afford any mistakes.

472
00:36:44,500 --> 00:36:46,940
Remember, we have only two sticks of incense.

473
00:37:35,140 --> 00:37:36,640
When you see pigeons

474
00:37:37,260 --> 00:37:38,260
remember

475
00:37:38,780 --> 00:37:40,280
I'm waiting for you.

476
00:37:55,120 --> 00:37:56,560
= A quarter past noon =

477
00:38:00,540 --> 00:38:02,340
You have a wife and concubines at home?

478
00:38:02,340 --> 00:38:04,340
Only my wife.

479
00:38:05,860 --> 00:38:07,280
You are afraid of your wife.

480
00:38:56,600 --> 00:38:58,580
Halt.

481
00:38:59,200 --> 00:39:00,940
Wait here for a moment.

482
00:39:05,920 --> 00:39:07,260
Explain yourself!

483
00:39:09,240 --> 00:39:10,240
What's wrong with you?!

484
00:39:10,240 --> 00:39:12,240
Lower your voice!

485
00:39:14,580 --> 00:39:17,340
The doctor says it's because I'm afraid of my wife!

486
00:39:17,340 --> 00:39:19,340
You're afraid of your wife?!

487
00:39:19,340 --> 00:39:21,340
I'm going to kill you!

488
00:39:24,180 --> 00:39:26,620
I haven't even beaten you today, you already need a doctor?!

489
00:39:40,880 --> 00:39:43,620
The road is blocked, we have to make a detour.

490
00:39:43,760 --> 00:39:45,680
Switch from carriage to a horse.

491
00:40:57,575 --> 00:40:59,555
 

492
00:41:00,005 --> 00:41:01,005
 

493
00:41:01,715 --> 00:41:04,145
 

494
00:41:04,545 --> 00:41:05,755
 

495
00:41:09,535 --> 00:41:10,535
 

496
00:41:10,735 --> 00:41:11,735
 

497
00:41:12,005 --> 00:41:13,005
 

498
00:41:14,155 --> 00:41:15,155
 

499
00:41:15,705 --> 00:41:16,935
 

500
00:41:19,975 --> 00:41:20,975
 

501
00:41:24,035 --> 00:41:25,035
 

502
00:41:39,605 --> 00:41:40,605
 

503
00:41:41,535 --> 00:41:42,535
 

504
00:41:45,535 --> 00:41:46,935
 

505
00:41:48,525 --> 00:41:49,525
 

506
00:41:50,005 --> 00:41:51,005
 

507
00:41:52,655 --> 00:41:53,655
 

508
00:41:55,775 --> 00:41:56,775
 

509
00:41:56,945 --> 00:41:57,945
 

510
00:42:10,095 --> 00:42:11,095
 

511
00:42:49,305 --> 00:42:50,305
 

512
00:42:55,555 --> 00:42:56,555
 

513
00:42:58,675 --> 00:42:59,675
 


